| Topic: |
Sociology > Depression |
| User: |
"" |
| Date: |
16 Dec 2003 09:01:49 PM |
| Object: |
British-American translation needed |
I keep encountering this word all of a sudden; first in the
British media, then it starts appearing in American sources.
Translation needed.
"Twee".
My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
| User: "Indigo Moon Man" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
16 Dec 2003 09:07:30 PM |
|
|
<> spake thusly:
I keep encountering this word all of a sudden; first in the
British media, then it starts appearing in American sources.
Translation needed.
"Twee".
My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
From WordNet Dictionary...
Definition: [adj] affectedly dainty or refined
Synonyms: dainty, mincing, niminy-piminy, prim, refined
--
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever
a man soweth, that shall he also reap.
Galatians 6:7
.
|
|
|
| User: "Alan Harding" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 01:06:27 AM |
|
|
In message <broh9n$5nmk4$1@ID-70710.news.uni-berlin.de>, Indigo Moon Man
<indigomoon@bonbon.net> writes
thehouse@pooh.corner <thehouse@pooh.corner> spake thusly:
I keep encountering this word all of a sudden; first in the
British media, then it starts appearing in American sources.
Translation needed.
"Twee".
My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
From WordNet Dictionary...
Definition: [adj] affectedly dainty or refined
Synonyms: dainty, mincing, niminy-piminy, prim, refined
It's used of places or things more than of people. It's not a
complimentary sort of refined. Over-refined, maybe.
--
The opinions given above may be mine. They might also
just be what I feel like saying right now, okay?
.
|
|
|
| User: "humble.life" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 02:31:32 PM |
|
|
Alan Harding wrote:
In message <broh9n$5nmk4$1@ID-70710.news.uni-berlin.de>, Indigo Moon Man
<indigomoon@bonbon.net> writes
thehouse@pooh.corner <thehouse@pooh.corner> spake thusly:
I keep encountering this word all of a sudden; first in the
British media, then it starts appearing in American sources.
Translation needed.
"Twee".
My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
From WordNet Dictionary...
Definition: [adj] affectedly dainty or refined
Synonyms: dainty, mincing, niminy-piminy, prim, refined
It's used of places or things more than of people. It's not a
complimentary sort of refined. Over-refined, maybe.
A twee is thumthing one thood newer dwive inthoo.
And i've heard fellow brits use "twee" in all the above mentioned forms.
Wether they were right and using it in the right place, I don't know.
That's the thing about words. It's confusingly democratic.
.
|
|
|
| User: "" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 06:23:02 PM |
|
|
On Wed, 17 Dec 2003 20:31:32 +0000, "humble.life"
<humble.life@lycos.co.uk> wrote:
<(((*> Alan Harding wrote:
<(((*>
<(((*> > In message <broh9n$5nmk4$1@ID-70710.news.uni-berlin.de>, Indigo Moon Man
<(((*> > <indigomoon@bonbon.net> writes
<(((*> >>thehouse@pooh.corner <thehouse@pooh.corner> spake thusly:
<(((*> >>>
<(((*> >>> I keep encountering this word all of a sudden; first in the
<(((*> >>> British media, then it starts appearing in American sources.
<(((*> >>>
<(((*> >>> Translation needed.
<(((*> >>>
<(((*> >>> "Twee".
<(((*> >>>
<(((*> >>> My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
<(((*> >>> twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
<(((*> >>>
<(((*> >>From WordNet Dictionary...
<(((*> >>
<(((*> >>Definition: [adj] affectedly dainty or refined
<(((*> >>
<(((*> >>Synonyms: dainty, mincing, niminy-piminy, prim, refined
<(((*> >
<(((*> > It's used of places or things more than of people. It's not a
<(((*> > complimentary sort of refined. Over-refined, maybe.
<(((*> >
<(((*>
<(((*> A twee is thumthing one thood newer dwive inthoo.
<(((*>
<(((*> And i've heard fellow brits use "twee" in all the above mentioned forms.
<(((*> Wether they were right and using it in the right place, I don't know.
<(((*>
<(((*>
<(((*> That's the thing about words. It's confusingly democratic.
Okay then, Christmas is coming, I'll roam around singing "We twee
kinds of orient are".
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
|
| User: "Whiskers" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
23 Dec 2003 04:28:42 PM |
|
|
On Wed, 17 Dec 2003 19:23:02 -0500, wrote:
snip
Okay then, Christmas is coming, I'll roam around singing "We twee kinds of
orient are".
That'd better be Leyton Orient!
--
-- ^^^^^^^^^^ Interested in Citroens?
-- Whiskers <http://www.aacit.net>
-- ~~~~~~~~~~ <news:alt.autos.citroen>
.
|
|
|
|
|
|
| User: "" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 06:23:48 PM |
|
|
On Wed, 17 Dec 2003 07:06:27 +0000, Alan Harding
<Alan@harding.demon.co.uk> wrote:
<(((*> In message <broh9n$5nmk4$1@ID-70710.news.uni-berlin.de>, Indigo Moon Man
<(((*> <indigomoon@bonbon.net> writes
<(((*> >thehouse@pooh.corner <thehouse@pooh.corner> spake thusly:
<(((*> >>
<(((*> >> I keep encountering this word all of a sudden; first in the
<(((*> >> British media, then it starts appearing in American sources.
<(((*> >>
<(((*> >> Translation needed.
<(((*> >>
<(((*> >> "Twee".
<(((*> >>
<(((*> >> My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
<(((*> >> twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
<(((*> >>
<(((*> >From WordNet Dictionary...
<(((*> >
<(((*> >Definition: [adj] affectedly dainty or refined
<(((*> >
<(((*> >Synonyms: dainty, mincing, niminy-piminy, prim, refined
<(((*>
<(((*> It's used of places or things more than of people. It's not a
<(((*> complimentary sort of refined. Over-refined, maybe.
Now that I've read all the responses, I'm more confused than
before I started!
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
|
|
|
| User: "" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 06:19:41 PM |
|
|
On Tue, 16 Dec 2003 20:07:30 -0700, "Indigo Moon Man"
<indigomoon@bonbon.net> wrote:
<(((*> <> spake thusly:
<(((*> >
<(((*> > I keep encountering this word all of a sudden; first in the
<(((*> > British media, then it starts appearing in American sources.
<(((*> >
<(((*> > Translation needed.
<(((*> >
<(((*> > "Twee".
<(((*> >
<(((*> > My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
<(((*> > twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
<(((*> >
<(((*> From WordNet Dictionary...
<(((*>
<(((*> Definition: [adj] affectedly dainty or refined
<(((*>
<(((*> Synonyms: dainty, mincing, niminy-piminy, prim, refined
<(((*>
Well, that's it for Liberace then. Mincing he was, but dainy,
prim and refined?
I think not!
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
|
|
|
| User: "Nina" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
16 Dec 2003 09:25:56 PM |
|
|
On Tue, 16 Dec 2003 22:01:49 -0500, wrote:
I keep encountering this word all of a sudden; first in the
British media, then it starts appearing in American sources.
Translation needed.
"Twee".
My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
No... Liberace was a bit effeminate; I think that's how you mean it.
Twee is more like what I think of as tacky or kitsch, but in a sort of
cutesy kind of way... I'm sure that anything that I actually describe
as twee is going to turn out to be something that someone collects and
adores, but I think of things like Precious Moments figurines and
pillows with cute sayings on them as twee. (My apologies to anyone
who adores these things; I'm sure I like things that you would think
twee!)
But probably a native British speaker could give a better definition.
It's a second language for me. :-)
Nina
.
|
|
|
| User: "" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 06:22:08 PM |
|
|
On Tue, 16 Dec 2003 22:25:56 -0500, Nina
<ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
<(((*> On Tue, 16 Dec 2003 22:01:49 -0500, wrote:
<(((*>
<(((*> >I keep encountering this word all of a sudden; first in the
<(((*> >British media, then it starts appearing in American sources.
<(((*> >
<(((*> >Translation needed.
<(((*> >
<(((*> >"Twee".
<(((*> >
<(((*> >My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
<(((*> >twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
<(((*>
<(((*> No... Liberace was a bit effeminate; I think that's how you mean it.
That's how I interpreted the context I first saw it in. But
honestly, I don't mean anything by it, that's why I asked for
clarification.
<(((*> Twee is more like what I think of as tacky or kitsch, but in a sort of
<(((*> cutesy kind of way...
Like the ubiquitous garden gnome?
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
|
| User: "Nina" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 07:29:05 PM |
|
|
On Wed, 17 Dec 2003 19:22:08 -0500, wrote:
On Tue, 16 Dec 2003 22:25:56 -0500, Nina
<ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
<(((*> On Tue, 16 Dec 2003 22:01:49 -0500, wrote:
<(((*>
<(((*> >I keep encountering this word all of a sudden; first in the
<(((*> >British media, then it starts appearing in American sources.
<(((*> >
<(((*> >Translation needed.
<(((*> >
<(((*> >"Twee".
<(((*> >
<(((*> >My best guess is that Liberace might have been considered "a bit
<(((*> >twee", but I'm quite prepared to find out that I'm mistaken.
<(((*>
<(((*> No... Liberace was a bit effeminate; I think that's how you mean it.
That's how I interpreted the context I first saw it in. But
honestly, I don't mean anything by it, that's why I asked for
clarification.
No, I knew what you meant. :-)
<(((*> Twee is more like what I think of as tacky or kitsch, but in a sort of
<(((*> cutesy kind of way...
Like the ubiquitous garden gnome?
Yes. Although I confess to liking them. ONE, discreetly hidden, that
is. And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending
pictures from holidays. One man's twee...
Nina
.
|
|
|
| User: "Don Quixote" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
17 Dec 2003 08:51:27 PM |
|
|
Nina might have said:
[garden gnomes]
And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending
pictures from holidays. One man's twee...
Is also this ones.
I've never kidnapped one and done the tour and pictures thing, but I
really want to.
--
Looking for some conversation? Bored? Another facet of support and friendship:
IRC- Undernet.org 6667 #freeasd
There are occasional moments of silence, but if you say hello, someone else will
too. Usually. We all must sleep, and have our own bad days. But we like you!
.
|
|
|
| User: "Alan Harding" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
18 Dec 2003 01:12:49 AM |
|
|
In message
<cf52uvg74561p8267hpfif020maa6crbcg@fishead.news.meowkitty.com>, Don
Quixote <spambait@whitehouse.gov.invalid> writes
Nina might have said:
[garden gnomes]
And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending
pictures from holidays. One man's twee...
Is also this ones.
I've never kidnapped one and done the tour and pictures thing, but I
really want to.
My favourite story was the one where someone had moved all the
neighbourhood's gnomes into one garden, and set them to face the house.
Imagine that when you first draw the curtains.
--
The opinions given above may be mine. They might also
just be what I feel like saying right now, okay?
.
|
|
|
| User: "Don Quixote" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
22 Dec 2003 06:10:37 PM |
|
|
Alan Harding might have said:
In message
<cf52uvg74561p8267hpfif020maa6crbcg@fishead.news.meowkitty.com>, Don
Quixote <spambait@whitehouse.gov.invalid> writes
Nina might have said:
[garden gnomes]
And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending
pictures from holidays. One man's twee...
Is also this ones.
I've never kidnapped one and done the tour and pictures thing, but I
really want to.
My favourite story was the one where someone had moved all the
neighbourhood's gnomes into one garden, and set them to face the house.
Imagine that when you first draw the curtains.
Oook!
--
Looking for some conversation? Bored? Another facet of support and friendship:
IRC- Undernet.org 6667 #freeasd
There are occasional moments of silence, but if you say hello, someone else will
too. Usually. We all must sleep, and have our own bad days. But we like you!
.
|
|
|
|
|
|
| User: "Whiskers" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
23 Dec 2003 04:35:00 PM |
|
|
On Wed, 17 Dec 2003 20:29:05 -0500, Nina <ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
On Wed, 17 Dec 2003 19:22:08 -0500, wrote:
snip
Like the ubiquitous garden gnome?
Yes. Although I confess to liking them. ONE, discreetly hidden, that is.
And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending pictures
from holidays. One man's twee...
Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
--
-- ^^^^^^^^^^ Interested in Citroens?
-- Whiskers <http://www.aacit.net>
-- ~~~~~~~~~~ <news:alt.autos.citroen>
.
|
|
|
| User: "Alan Harding" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
25 Dec 2003 01:42:45 AM |
|
|
In message
<pan.2003.12.23.22.34.57.802758@ID-107770.user.uni-berlin.de>, Whiskers
<catwheezel@operamail.com> writes
On Wed, 17 Dec 2003 20:29:05 -0500, Nina <ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
On Wed, 17 Dec 2003 19:22:08 -0500, wrote:
snip
Like the ubiquitous garden gnome?
Yes. Although I confess to liking them. ONE, discreetly hidden, that is.
And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending pictures
from holidays. One man's twee...
Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
What's it called when you make them little pairs of underpants so the
won't be rude?
--
The opinions given above may be mine. They might also
just be what I feel like saying right now, okay?
.
|
|
|
| User: "" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
25 Dec 2003 08:35:45 AM |
|
|
On Thu, 25 Dec 2003 07:42:45 +0000, Alan Harding
<Alan@harding.demon.co.uk> wrote:
<(((*> In message
<(((*> <pan.2003.12.23.22.34.57.802758@ID-107770.user.uni-berlin.de>, Whiskers
<(((*> <catwheezel@operamail.com> writes
<(((*> >On Wed, 17 Dec 2003 20:29:05 -0500, Nina <ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
<(((*> >> On Wed, 17 Dec 2003 19:22:08 -0500, wrote:
<(((*> >>
<(((*> >snip
<(((*> >
<(((*> >>>Like the ubiquitous garden gnome?
<(((*> >>
<(((*> >> Yes. Although I confess to liking them. ONE, discreetly hidden, that is.
<(((*> >> And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending pictures
<(((*> >> from holidays. One man's twee...
<(((*> >>
<(((*> >Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
<(((*> >Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
<(((*>
<(((*> What's it called when you make them little pairs of underpants so the
<(((*> won't be rude?
Victorian.
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
|
| User: "Whiskers" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
25 Dec 2003 01:53:05 PM |
|
|
On Thu, 25 Dec 2003 09:35:45 -0500, wrote:
snip
<(((*> What's it called when you make them little pairs of underpants so
<(((*> the won't be rude?
Victorian.
Sick
--
-- ^^^^^^^^^^ Interested in Citroens?
-- Whiskers <http://www.aacit.net>
-- ~~~~~~~~~~ <news:alt.autos.citroen>
.
|
|
|
|
|
|
| User: "" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
23 Dec 2003 07:13:56 PM |
|
|
On Tue, 23 Dec 2003 22:35:00 +0000, Whiskers
<catwheezel@operamail.com> wrote:
<(((*> On Wed, 17 Dec 2003 20:29:05 -0500, Nina <ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
<(((*>
<(((*> > On Wed, 17 Dec 2003 19:22:08 -0500, wrote:
<(((*> >
<(((*> snip
<(((*>
<(((*> >>Like the ubiquitous garden gnome?
<(((*> >
<(((*> > Yes. Although I confess to liking them. ONE, discreetly hidden, that is.
<(((*> > And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending pictures
<(((*> > from holidays. One man's twee...
<(((*> >
<(((*> Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
<(((*> Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
I think I get it now.
Barbie dolls are naff. Mu Little Pony is twee.
Tara J. Ballance
Montreal, Canada
.
|
|
|
| User: "Whiskers" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
24 Dec 2003 04:43:18 PM |
|
|
On Tue, 23 Dec 2003 20:13:56 -0500, wrote:
<(((*> Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving
<(((*> each Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the
<(((*> winter.
I think I get it now.
Barbie dolls are naff. Mu Little Pony is twee.
She's got it! By Jove, she's got it :))
--
-- ^^^^^^^^^^ Interested in Citroens?
-- Whiskers <http://www.aacit.net>
-- ~~~~~~~~~~ <news:alt.autos.citroen>
.
|
|
|
|
|
| User: "Don Quixote" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
23 Dec 2003 09:33:02 PM |
|
|
Whiskers might have said:
On Wed, 17 Dec 2003 20:29:05 -0500, Nina <ninaNOSPAM@economika.net> wrote:
On Wed, 17 Dec 2003 19:22:08 -0500, wrote:
snip
Like the ubiquitous garden gnome?
Yes. Although I confess to liking them. ONE, discreetly hidden, that is.
And I always loved the stories about kidnapped gnomes sending pictures
from holidays. One man's twee...
Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
Won't they get cold otherwise?
--
Looking for some conversation? Bored? Another facet of support and friendship:
IRC- Undernet.org 6667 #freeasd
There are occasional moments of silence, but if you say hello, someone else will
too. Usually. We all must sleep, and have our own bad days. But we like you!
.
|
|
|
| User: "Whiskers" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
24 Dec 2003 04:46:11 PM |
|
|
On Tue, 23 Dec 2003 22:33:02 -0500, Don Quixote
<spambait@whitehouse.gov.invalid> wrote:
Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
Won't they get cold otherwise?
You have the makings of a Twee Master :))
--
-- ^^^^^^^^^^ Interested in Citroens?
-- Whiskers <http://www.aacit.net>
-- ~~~~~~~~~~ <news:alt.autos.citroen>
.
|
|
|
| User: "Don Quixote" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
24 Dec 2003 09:45:32 PM |
|
|
Whiskers might have said:
On Tue, 23 Dec 2003 22:33:02 -0500, Don Quixote
<spambait@whitehouse.gov.invalid> wrote:
Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
Won't they get cold otherwise?
You have the makings of a Twee Master :))
When I can pluck the (fully-clothed)gnome from your yard, Master...?
<g>
--
Looking for some conversation? Bored? Another facet of support and friendship:
IRC- Undernet.org 6667 #freeasd
There are occasional moments of silence, but if you say hello, someone else will
too. Usually. We all must sleep, and have our own bad days. But we like you!
.
|
|
|
| User: "Whiskers" |
|
| Title: Re: British-American translation needed |
25 Dec 2003 01:42:03 PM |
|
|
On Wed, 24 Dec 2003 22:45:32 -0500, Don Quixote
<spambait@whitehouse.gov.invalid> wrote:
Whiskers might have said:
On Tue, 23 Dec 2003 22:33:02 -0500, Don Quixote
<spambait@whitehouse.gov.invalid> wrote:
Garden Gnomes are not twee; they are naff. Twee would be giving each
Gnome a name, and sewing an overcoat for it to wear in the winter.
Won't they get cold otherwise?
You have the makings of a Twee Master :))
When I can pluck the (fully-clothed)gnome from your yard, Master...?
<g>
When you find the /Chi/, you will know. Meanwhile, practice The Way.
--
-- ^^^^^^^^^^ Interested in Citroens?
-- Whiskers <http://www.aacit.net>
-- ~~~~~~~~~~ <news:alt.autos.citroen>
.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
Related Articles |
|
|