|
On Feb 5, 10:19=A0pm, wrote:
There is now a Wikipedia page about me and my translations and poetry
at
http://www.wikilivres.info/wiki/index.php/Ilya_Shambat
Ilya Shambat.
Very nice, Ilya. You are immortal now. Can please you translate a few
nice children's songs for me:
V lesu rodilas' elochka,
Rosla ona v lesu.
Srubliu ee pod Novyj God
I na bazar snesu.
Otorvali mishke lapu -
Ne kvartira, a Gestapo.
Idet bychok, kachaetsia
Vzedyxaet na xodu -
Moya toska konchaetsia:
Schas v sbiten' popadu!
Nasha Tanya tipa plachet,
Uronila tipa miachik.
Nu ob'iasnite etoy dure:
Ne utonet on v nature!
Deti v podvale igrali v Gestapo,
Zverski zamuchen santexnik Potapov...
Vasia exal na mashine,
Ves' razmazannyj po shine.
Ne dolgo muchals' starushka
V vysokovol'tnyx provodax.
Ee obuglennaya tushka
Uvekovechena v stixax.
Doch pirotexnika, Zueva Vita,
Klitor drochila kuskom dinamita.
Groxot razdalsia na ulice Zhdanova...
Vita - v Sokol'nikax, clitor - v Chertanovo
Po sputniku sviazi Dudeav i svita
Prosila u Turtsii gruz dinamita.
Prervala raketa tu radiosessiyu.
"Du" - v Karachaevo, "daev" - v Cherkessii.
Ti-li-bom, ti-li-bom!
V prax gorit sobchakin Dom.
Krysha edet s cherdaka.
Plachet dochka Sobchaka.
.
|