Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise



 Science > Prophecies-Of-Nostradamus > Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise

LINK TO THIS PAGE  


rating :  0   |  0


  Page 1 of 1

1

 
Topic: Science > Prophecies-Of-Nostradamus
User: "James"
Date: 02 Dec 2004 01:42:17 AM
Object: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise
Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.
French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.
Luy = lui = he, it, to him, to her
ont = (plural, present, indicative) = avoir = to have, to possess, to
experience "their own".
soubz = Nostradamian: soubres = soubresant = "to plunge".
ester = pronounced es'te = est'e = "to appear in court".
Est'e in line 4 originally "est" = east.
English:
A great (part) of Auxerre will die very miserably,
Expelled with those that plunged to their own judgment:
Clasped in chains, (confined) behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus, and (the) Sun are placed in (the) east.
The sun is in the east at sunrise.
.

User: "Jean Guernon"

Title: Re: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise 02 Dec 2004 09:19:58 AM
James a écrit:

Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.

French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.

Luy = lui = he, it, to him, to her
ont = (plural, present, indicative) = avoir = to have, to possess, to
experience "their own".
soubz = Nostradamian: soubres = soubresant = "to plunge".
ester = pronounced es'te = est'e = "to appear in court".
Est'e in line 4 originally "est" = east.

English:
A great (part) of Auxerre will die very miserably,
Expelled with those that plunged to their own judgment:
Clasped in chains, (confined) behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus, and (the) Sun are placed in (the) east.

The sun is in the east at sunrise.



This says in modern French in fact "mis en été", it is a conjunction of
Mars, Venus and the Sun in one of the Summer's constellation, i.e.
Gemini, Cancer, Leo. The last one to occur was on June 23rd, 2000. But
no great one of Auxerre (Auxois) died. This is about the miserable end
of a great one of this French county, who will be evicted of his post by
the very ones that were submitted to him beforehand, and his death would
result from a long imprisonment. This is likely about this war of the
future against islamic forces... For example one could think of 3,93
(fall of Paris), or 3,45 (Tolose profanation of temples), 3,46 (Lyon
trials at the same moment), and 3,92 (Destruction of Narbonne) as
related. But again, events will have to take some shape before one can
definitely peg that potential occurrence.
J.
.
User: "James"

Title: Re: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise 02 Dec 2004 11:51:30 AM
"Jean Guernon" <jguernon@globetrotter.net> wrote in message
news:yoGrd.3975612$yk.606451@news.easynews.com...



James a écrit:

Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.

French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.

Luy = lui = he, it, to him, to her
ont = (plural, present, indicative) = avoir = to have, to possess, to
experience "their own".
soubz = Nostradamian: soubres = soubresant = "to plunge".
ester = pronounced es'te = est'e = "to appear in court".
Est'e in line 4 originally "est" = east.

English:
A great (part) of Auxerre will die very miserably,
Expelled with those that plunged to their own judgment:
Clasped in chains, (confined) behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus, and (the) Sun are placed in (the) east.

The sun is in the east at sunrise.




This says in modern French in fact "mis en été", it is a conjunction of
Mars, Venus and the Sun in one of the Summer's constellation, i.e. Gemini,
Cancer, Leo. The last one to occur was on June 23rd, 2000. But no great
one of Auxerre (Auxois) died. This is about the miserable end of a great
one of this French county, who will be evicted of his post by the very
ones that were submitted to him beforehand, and his death would result
from a long imprisonment. This is likely about this war of the future
against islamic forces... For example one could think of 3,93 (fall of
Paris), or 3,45 (Tolose profanation of temples), 3,46 (Lyon trials at the
same moment), and 3,92 (Destruction of Narbonne) as related. But again,
events will have to take some shape before one can definitely peg that
potential occurrence.

J.

You know as well as I do that most editions, including those accepted by
Peter Lemesurier, John Hogue, and even the much maligned Henry Roberts have
in their editions "est'e at the end of both lines two and four. Erica
Cheetham also includes "est'e as the correct printing of Quatrain 4-84. Most
online presentations of the various editions also accept 'est'e as the
correct wording of this important prophecy.
Only time will tell us for sure, as Nostradamus has indicated.
.
User: "Jean Guernon"

Title: Re: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise 03 Dec 2004 09:48:48 AM
James a écrit:

"Jean Guernon" <jguernon@globetrotter.net> wrote in message
news:yoGrd.3975612$yk.606451@news.easynews.com...


James a écrit:

Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.

French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.

Luy = lui = he, it, to him, to her
ont = (plural, present, indicative) = avoir = to have, to possess, to
experience "their own".
soubz = Nostradamian: soubres = soubresant = "to plunge".
ester = pronounced es'te = est'e = "to appear in court".
Est'e in line 4 originally "est" = east.

English:
A great (part) of Auxerre will die very miserably,
Expelled with those that plunged to their own judgment:
Clasped in chains, (confined) behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus, and (the) Sun are placed in (the) east.

The sun is in the east at sunrise.




This says in modern French in fact "mis en été", it is a conjunction of
Mars, Venus and the Sun in one of the Summer's constellation, i.e. Gemini,
Cancer, Leo. The last one to occur was on June 23rd, 2000. But no great
one of Auxerre (Auxois) died. This is about the miserable end of a great
one of this French county, who will be evicted of his post by the very
ones that were submitted to him beforehand, and his death would result
from a long imprisonment. This is likely about this war of the future
against islamic forces... For example one could think of 3,93 (fall of
Paris), or 3,45 (Tolose profanation of temples), 3,46 (Lyon trials at the
same moment), and 3,92 (Destruction of Narbonne) as related. But again,
events will have to take some shape before one can definitely peg that
potential occurrence.

J.


You know as well as I do that most editions, including those accepted by
Peter Lemesurier, John Hogue, and even the much maligned Henry Roberts have
in their editions "est'e at the end of both lines two and four. Erica
Cheetham also includes "est'e as the correct printing of Quatrain 4-84. Most
online presentations of the various editions also accept 'est'e as the
correct wording of this important prophecy.
Only time will tell us for sure, as Nostradamus has indicated.


line 2 and line 4 spell esté, both in French would be été They es to
replace the accent that came later). But that is what the three editions
say. This is a fact. Look at the recognized original editions:
http://www.propheties.it/no/quarta%20centuria/c4q84.htm
So I don't know exactly where these exegetes got their editions texts, I
look into 5 others we have in our collection and they all say "en esté",
but one (1644) "ioints esté" (leaves out the en), and the 1697 one,
which is a copy as well but worded in more modern French, which says
"joints en été" as we would read it today. So I don't know where they
get their stuff. Sorry.
Anything else than summer anyway would make no sense in the sentence, it
has to be esté.
J.
.
User: "James"

Title: Re: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise 03 Dec 2004 10:26:52 AM
"Jean Guernon" <jguernon@globetrotter.net> wrote in message
news:AV%rd.191136$SM5.11158@news.easynews.com...



James a écrit:

"Jean Guernon" <jguernon@globetrotter.net> wrote in message
news:yoGrd.3975612$yk.606451@news.easynews.com...


James a écrit:

Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.

French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.

Luy = lui = he, it, to him, to her
ont = (plural, present, indicative) = avoir = to have, to possess, to
experience "their own".
soubz = Nostradamian: soubres = soubresant = "to plunge".
ester = pronounced es'te = est'e = "to appear in court".
Est'e in line 4 originally "est" = east.

English:
A great (part) of Auxerre will die very miserably,
Expelled with those that plunged to their own judgment:
Clasped in chains, (confined) behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus, and (the) Sun are placed in (the) east.

The sun is in the east at sunrise.




This says in modern French in fact "mis en été", it is a conjunction of
Mars, Venus and the Sun in one of the Summer's constellation, i.e.
Gemini, Cancer, Leo. The last one to occur was on June 23rd, 2000. But no
great one of Auxerre (Auxois) died. This is about the miserable end of a
great one of this French county, who will be evicted of his post by the
very ones that were submitted to him beforehand, and his death would
result from a long imprisonment. This is likely about this war of the
future against islamic forces... For example one could think of 3,93
(fall of Paris), or 3,45 (Tolose profanation of temples), 3,46 (Lyon
trials at the same moment), and 3,92 (Destruction of Narbonne) as
related. But again, events will have to take some shape before one can
definitely peg that potential occurrence.

J.


You know as well as I do that most editions, including those accepted by
Peter Lemesurier, John Hogue, and even the much maligned Henry Roberts
have in their editions "est'e at the end of both lines two and four.
Erica Cheetham also includes "est'e as the correct printing of Quatrain
4-84. Most online presentations of the various editions also accept
'est'e as the correct wording of this important prophecy.
Only time will tell us for sure, as Nostradamus has indicated.



line 2 and line 4 spell esté, both in French would be été They es to
replace the accent that came later). But that is what the three editions
say. This is a fact. Look at the recognized original editions:
http://www.propheties.it/no/quarta%20centuria/c4q84.htm

So I don't know exactly where these exegetes got their editions texts, I
look into 5 others we have in our collection and they all say "en esté",
but one (1644) "ioints esté" (leaves out the en), and the 1697 one, which
is a copy as well but worded in more modern French, which says "joints en
été" as we would read it today. So I don't know where they get their
stuff. Sorry.

Anything else than summer anyway would make no sense in the sentence, it
has to be esté.

J.

Unless these planets were to be seen in the sky where the sun rises. That
would be in the East. Of course for that to apply, Nostradamus would have to
openly declare that his conjunctions are relative to the star positions in
the evening sky, i.e. Astronomy, and not Astrology. Oh, that's right, he
does just that.... doesn't he?
.
User: "Jean Guernon"

Title: Re: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise 04 Dec 2004 03:22:31 PM
James a écrit:

"Jean Guernon" <jguernon@globetrotter.net> wrote in message
news:AV%rd.191136$SM5.11158@news.easynews.com...


James a écrit:


"Jean Guernon" <jguernon@globetrotter.net> wrote in message
news:yoGrd.3975612$yk.606451@news.easynews.com...


James a écrit:


Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.

French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.

Luy = lui = he, it, to him, to her
ont = (plural, present, indicative) = avoir = to have, to possess, to
experience "their own".
soubz = Nostradamian: soubres = soubresant = "to plunge".
ester = pronounced es'te = est'e = "to appear in court".
Est'e in line 4 originally "est" = east.

English:
A great (part) of Auxerre will die very miserably,
Expelled with those that plunged to their own judgment:
Clasped in chains, (confined) behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus, and (the) Sun are placed in (the) east.

The sun is in the east at sunrise.




This says in modern French in fact "mis en été", it is a conjunction of
Mars, Venus and the Sun in one of the Summer's constellation, i.e.
Gemini, Cancer, Leo. The last one to occur was on June 23rd, 2000. But no
great one of Auxerre (Auxois) died. This is about the miserable end of a
great one of this French county, who will be evicted of his post by the
very ones that were submitted to him beforehand, and his death would
result from a long imprisonment. This is likely about this war of the
future against islamic forces... For example one could think of 3,93
(fall of Paris), or 3,45 (Tolose profanation of temples), 3,46 (Lyon
trials at the same moment), and 3,92 (Destruction of Narbonne) as
related. But again, events will have to take some shape before one can
definitely peg that potential occurrence.

J.


You know as well as I do that most editions, including those accepted by
Peter Lemesurier, John Hogue, and even the much maligned Henry Roberts
have in their editions "est'e at the end of both lines two and four.
Erica Cheetham also includes "est'e as the correct printing of Quatrain
4-84. Most online presentations of the various editions also accept
'est'e as the correct wording of this important prophecy.
Only time will tell us for sure, as Nostradamus has indicated.



line 2 and line 4 spell esté, both in French would be été They es to
replace the accent that came later). But that is what the three editions
say. This is a fact. Look at the recognized original editions:
http://www.propheties.it/no/quarta%20centuria/c4q84.htm

So I don't know exactly where these exegetes got their editions texts, I
look into 5 others we have in our collection and they all say "en esté",
but one (1644) "ioints esté" (leaves out the en), and the 1697 one, which
is a copy as well but worded in more modern French, which says "joints en
été" as we would read it today. So I don't know where they get their
stuff. Sorry.

Anything else than summer anyway would make no sense in the sentence, it
has to be esté.

J.



Unless these planets were to be seen in the sky where the sun rises. That
would be in the East. Of course for that to apply, Nostradamus would have to
openly declare that his conjunctions are relative to the star positions in
the evening sky, i.e. Astronomy, and not Astrology. Oh, that's right, he
does just that.... doesn't he?


Nah, relative to the earth. Well, astrology charts are astronomical
charts relative to the earth.
Anyway, when he says the year they will be retrograde, he likely doesn't
go on a limb and speak of some (then) unconventional way of stating the
occurrence of conjunctions.
Interesting speculation though.
J.
J.
.





User: "Claude Latremouille"

Title: Re: Century 4, Qua. 84 Mars and Venus conjoined at sunrise 02 Dec 2004 03:42:44 PM
On Thu, 2 Dec 2004 02:42:17 -0500, "James" <jimgem3015@comcast.net>
wrote about
*

Century 4, Quatrain 84
Mars and Venus conjoined at sunrise.

French:
Un grand d'Auxerre mourra bien miserable,
Chasse' de ceux qui soubz luy ont est'e:
Serre' de chaines, apres d'un rude cable,
En l'an que Mars, Venus, & Sol mis en est'e.

*
This quatrain was published three times under Nostradamus'
supervision. Here are these three versions:
*
---------------- C E N T V R I E___Q V A R T E. --------------
----------------- (édition de septembre 1557) ----------------
*
------------------------ L X X X I I I I ---------------------
--------- Vn grand d'Auserre mourra bien miserable, ----------
--------- Chassé de ceulx qui soubz luy ont esté: ------------
--------- Serré de chaisnes,après d'vn rude cable, -----------
--------- En l'an que Mars, Venus,&Sol mis en esté -----------
*
---------------- C E N T V R I E___Q V A R T E. --------------
------------------ (édition de novembre 1557) ----------------
*
------------------------ L X X X I I I I ---------------------
--------- Vn grand d'Auserre mourra bien miserable, ----------
--------- Chassé de ceulx qui soubz luy ont esté: ------------
--------- Serré de chaisnes,après d'vn rude cable, -----------
--------- En l'an que Mars, Venus, Sol mis en esté. ----------
*
---------------- C E N T V R I E___Q V A R T E. --------------
----------------- (édition prétendue de 1568) ----------------
*
------------------------ L X X X I I I I. --------------------
--------- Vn grand d'Auxerre mourra bien miserable, ----------
--------- Chassé de ceux qui soubs luy ont esté: -------------
--------- Serré de chaines , après d'vn rude cable, ----------
--------- En l'an que Mars,Venus,& Sol mis en esté. ----------
*
An interesting set of printings. The first two are a clear
demonstration that the so-called November 1557 edition was used
as a model for the so-called September 1557 edition. How do we
know that? The so-called November edition has a narrower printing
area, thereby forcing the printer to shorten some words to allow
the poetic line to fit the printing space. So, that's what he did
in line 1, using a mark above the preceeding letter to indicate
that the following letter is missing:
*
--------- Vn gra'd d'Auserre mourra bie' miserable, ----------
*
In the so-called September 1557 edition, his printing block is
much wider, so he can write the line fully but... he does not. He
repeats what was in the *previous* November (!) 1557 edition,
despite the fact that there is no need to do that, as he has
plenty of space to print the entire line completely.
*
Therefore the November edition came before the September edition.
*
Which means that the dates in both editions are false. I know
why: they are part of the encyphered text.
*
For the gallically impaired, the modern French word "sous" is
variously spelled by Nostradamus (according to the need of his
cypher) "soubs" or "soubz". It means 'under'.
*
As to making "ont esté" rhyme with "esté", the gallically
impaired ought to know that the verb "ont esté" is spelled today
"ont été", and it is a past form of the verb 'to be' (it means
'have been'), and that the word "esté" is spelled today "été" and
it means... Summer.
*
It is the so-called November 1557 edition which I used to produce
a rather nice set of four cryptic anagrams warning once more the
good people of Paris about the silly mistake of the US leading to
the destruction of their Great City:
*
--------- Une Grande Ville bruslera d'une erreur si ----------
--------- sotte de l'U S, le Treize Aoust Dix Cinq -----------
--------- et Deux, vn rude Dimanche à Paris bruslé -----------
--------- par vng Atome que l'U S pense en Asie. -------------
*
That one really made my day! As he was unable to write "Dix Sept"
in his anagram, Nostradamus used the device of adding 10, 5 and
2, to produce *in two distinct anagrams* the desired total of...
17. Elsewhere, in at least one case, he used the same device, but
employed 16 plus 1 to produce the same total. Clever, eh?!
*
All this to indicate the date of the unintended destruction of
Paris, on a beautiful Sunday, August 13, 2017, at 3:53 a.m.
*
Have a nice day, ye all!
*
Claude Latrémouille
http://web.ncf.ca/cj559
*
===
===
=== CLAUDE LATRÉMOUILLE ===
===========================
--
***
**
***
C L A U D E L A T R E M O U I L L E
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.


  Page 1 of 1

1

 


Related Articles
 

NEWER

pg.716     pg.544     pg.412     pg.311     pg.234     pg.175     pg.130     pg.96     pg.70     pg.50     pg.35     pg.24     pg.16     pg.10     pg.6     pg.3     pg.1

OLDER